先週の授業に、しばらく会っていない人に、最近の自分の様子を知らせるメールを日本語で書く勉強でした。私は日本語の先生にメールを書くことにしました。私は6才の時の日本語の先生でした。
みんなに先生の写真を見せたかったのですが、引き出しの中に昔の写真を探し、全然みつかりません。不満になって、インターネットで探して。。。信じられないように先生の写真をみつかりました!それだけではなく、先生について新聞に書いてあることみつかりましいた!写真を見てなつかしくなりました!(先生は左から4番目に座っています。)
先生は30年前と同じです!日本人はやっぱり歳をとった様子がないですね。
以下に私のメールと先生のお返事のメールを書いています。先生にBlogに書く許可をたのんだなかったけれど、手紙はすごくかわいくて、ここにコピーしました。
私から先生へ:
先生、ご無沙汰していますが、いかがお過ごしですか?
日本語の勉強だけではなくて、大切な価値観を教えてくれたことを、一生忘れません。
子供のとき、勉強はおもしろくないと思っていました。でも、大人になってきて、天理教とか、ふえやひのきしんのこととか全部もっとも良い人になる為の物だと分かりました。
今、しらすなさんと結婚しています。覚えているか分かりませんが、しらすなさんと兄妹は天理学園でも勉強していました。
もう私は2歳の子供がいます。私の母はいつも日本語で孫と話して、将来日本語も勉強するかしら、と考えています。
それでは、先生のお返事を楽しみに待っています。風邪など引かないように、お体に気をつけてお過ごしください。
佐藤まゆみ」
もう一度先生と会いたいので、お体に気をつけてお過ごしください。
Na aula da semana passada, tivemos que escrever uma carta em japonês para alguém. Eu escolhi escrever uma carta para a minha primeira professora de japonês. Eu tinha 6 anos de idade quando fui para o TenriGakkuen.
Procurei no armário minhas fotos antigas, para ver se eu tinha alguma foto da minha Sensei para mostrar para vocês, mas não encontrei… frustrada, resolvi procurar na internet e… vocês não acreditam! Eu encontrei a foto da minha Sensei! E também matérias sobre ela!!! Que saudades quando vi a foto!
A minha Sensei é a quarta da esquerda para a direita. Ela está igualzinha! Não mudou nada! Japonês não envelhece, dorme no formol! Será que eu vou ficar assim, igualzinha depois de 30 anos???
No final deste post eu coloquei os links das matérias que encontrei sobre a Sensei.
Eu copiei abaixo o e-mail que enviei para a Sensei e a resposta dela.
De mim para Sensei:
Sensei, após tanto tempo sem te escrever, como será que você tem passado? O último e-mail foi a cerca de 1 ano e meio, né?
Minha irmã Mayumi me pediu para escrever um e-mail para Sensei em japonês. Por isso, usando as palavras da minha irmã, experimentei escrever o e-mail abaixo:
“Sensei, sou grata à você pelos anos em que foi professora e que ensinou, não apenas a língua japonesa, mas valores importantes, que levo e levarei para sempre em minha vida. Na época, eu achava tudo muito chato, mas hoje vejo que ter aprendido fuê, ter aprendido coisas sobre o Tenrikyo, ter ido pra Bauru, ter feito hinokishim, tudo isso contribuiu para me tornar na pessoa que sou hoje. Hoje sou casada com o Shirasunakum. Não sei se vai se lembrar dele, mas ele e os irmãos estudaram lá também.
Hoje tenho uma filha de 2 anos. Minha mãe sempre fala em Japonês com ela, e penso no futuro que ela poderia também estudar japonês.
Estou esperando ansiosamente pela sua resposta. Cuide-se, está bem?
Mayumi Sato
O e-mail acima foi o que minha irmã pediu para escrever para Sensei.
Gostaria muito de me encontrar novamente com a Sensei.
Yuri Sato
Resposta da Sensei:
Senhora Yuri, realmente faz muito tempo, não? O seu pai e a sua mãe estão bem? Muito obrigada por ter escrito direitinho o e-mail da Mayumichan.
Então, segue a resposta para a Mayumichan. Por favor traduza para ela, tá?
Mayumichan, muito obrigada pela nostálgica carta (e-mail). Você se casou com o Shirasuna, né? Meus parabéns. Te felicito do fundo do coração.
O Akiosan e a Maikasan estão bem? Você já se tornou mãe de uma criança de 2 anos, né? É menino? Menina? Que lindo!
Estou feliz que a sua mãe fale em japonês. Ensine o quanto for possível a língua japonesa. Até hoje eu dou aulas diárias de língua japonesa para alunos de 9 a 28 anos de idade no Tenrigakkuen.
Hoje fizemos uma coruja de pelúcia para dar de presente no dia das mães. Dizem que a coruja consegue virar o pescoço 360 graus. “Agradeça a sua mãe, que está sempre cheia de afazeres.” Essa é a mensagem que quis transmitir. E é bem verdade! Se esforce!
Muito obrigada por se lembrar dessas coisas antigas. Foi um prazer receber o seu e-mail e da Yurisan. Ficarei muito feliz se nos encontrarmos novamente. Transmita meus cumprimentos aos seus pais.
Sensei
Matérias que falam da Sensei:
http://saopauloshimbun.com/archives/15129