中級1 トピック2「おすすめの料理」- Part 1
4つの店の紹介をまとめましょう。( )に入ることを選んでください。
(1)「武蔵」は、料理人が日本人で、日本と(①変わらない)本物の日本料理が食べられる。魚が新鮮で美味しい。日本で食べる(② よりも)美味しい刺身が食べられる。店員のサービスも日本と(③ 同じぐらい)丁寧だ。値段が高い。
—————————————————————
同じぐらい 変わらない よりも
—————————————————————
(2)「OISHII」と言うレストランは、安いし、バイキング方式なので(④ とにかく)一度にいろいろなものをたくさん食べたいときにはおすすめだ。ただ、日本の日本料理とはちょっと(⑤ 違う )。(⑥ でも)、味は悪くない。
—————————————————————
違う でも とにかく
—————————————————————
(3)「たけみ」のラーメンは、日本の有名な店と(⑦ 比べても )負けないレベルだ。スープが美味しいし、値段が(⑧ そんなに )高くないのもいい。(⑨ ただ)、いつも混んでいる。
—————————————————————
そんなに 比べても ただ
—————————————————————
(4)「ベーカリー・マイ・ラブ」と言うパン屋は、穴場だ。ここのパンは、フワフワで柔らかい。この店では、パン(⑩ だけじゃなくて )和菓子も売っている。(11 それに )、店の中に食べられるスペースがあって、ちょっとお茶するのにいもいい。
—————————————————————
それに だけじゃなくて
—————————————————————
準備の言葉
(1)初めて見る言葉がありましたか。わからない言葉を書いて意味をまとめましょう。
- よっぽど – bastante. Vi no dicionário esse Kanji: 余っ程. Interessante pois o kanji 余 significa あまり, e o kanji 程 significa ほど。Ou seja, よっぽど significa literalmente “o grau é demais, excessivo”.
- はやる – estar na moda. Vi no dicionário esse Kanji: 流行る. Interessante pois o kanji 流 significa “fluxo, corrente”. E o kanji 行 significa “ir”. Ou seja, estar na moda é “seguir o fluxo”.
- 欠点 – deficiência
- 素材 – もとになる材料。Material.
- 食欲がわきます – abrir o apetite. Muito interessante o kanji, formado por “comer” e “desejar”.
- 煮るとゆでる – Em inglês esses dois verbos significam “boil”. Em português, não existe uma palavra específica para “boil”. Em português seria “cozinhar em líquido”.
(2)あなたの好きな食べ物について、理由など、詳しく話しましょう。
どんな料理が好きですか。
家庭料理なら、大好きなのは冷やしそうめんです。簡単に作れるし、冷蔵庫に色々な材料がなくても大丈夫です。そうめんとつゆと氷だけで結構なんです。ただ、冷やしそうめんはほとんど夏の季節に食べられるのですね。寒いといえば、やっぱりカレーライス。あのう、リベルダージで売っているすき焼きに使う薄く切ったお肉を知ってますか。そのお肉をカレーに入れ、後、冷蔵庫にあったら、ジャガイモとニンジンを加えます。美味しいですよー。料理について話して、食欲がわくんですね。